前些時候(Y)在彈一首歌曲,我找了歌詞來看。開始時覺得歌詞太庸俗,後來找到原作,原來歌詞被其他人修改了。原作的歌詞是我喜歡的味道,只是覺得還不夠理想,一直在心裡修改著。
昨晚在街上和(Y)唱起,多了一些靈感,回家後想改一個終訂本。剛改好就看到《心如許》這首舊詞,意思有些對得上。
本來將歌詞放在那首詞下方,不過似乎太長。今早想一想,還是開一篇新文章更好。
---------------------------------------
望著月亮
我要... 飛到你身旁。
我要... 看著你梳妝。
這夜裡風兒吹,吹得心癢癢。
我的姑娘!
我在他鄉,望著月亮。
都怪這月色,撩人的明亮。
都怪這吉他,彈得太堅強。
噢... 我要唱著歌,深深把你想。
我的姑娘。
你在何方?盼著天亮!
送你... 一生的依傍。
為你... 每天都成長。
這夜色太誇張,時間太漫長。
我的姑娘。
你在何方?眼看天亮。
都怪這夜色,醉人的風光。
都怪這歌聲,唱得太嘹亮。
噢... 我要在夢中,默默把你想。
我的姑娘。
你在何方?已經天亮!
2025/01/10 21:07
Looking at the moon
I want to... fly to your side.
I want to... watch you put on your makeup.
The wind blew this night, making my heart itch.
My girl!
I am in a foreign land, looking at the moon.
It's all because of the moonlight, so alluringly bright.
It's all because of this guitar, it plays too hard.
Oh... I want to sing and think deeply about you.
My girl.
Where are you? Waiting for the dawn!
Give you... a lifelong support.
For you... growing every day.
This night is too exaggerated, and the time is too long.
My girl.
Where are you? It's almost dawn.
It's all because of this night, this intoxicating scenery.
It's all because of the singing voice, it's too loud.
Oh... I want to think of you silently in my dreams.
My girl.
Where are you? It's already daybreak!
2025/01/10 21:31
留言
發佈留言